Pricing for
translations are very costly and if you are thinking of going at it alone,
setting up a savings account is something that you should have done five years
ago. I didn´t.
I am now searching for a) money and b) a translator. (My kind translator from Scotland
felt that kid-lit simply wasn´t his type of thing.) Finding a
Swedish-American/English translator is becoming harder then I could ever have
imagined. I have looked under most rocks by now. That’s why today´s e-mail to
San Fransisco was a cry for help. Let’s see if something promising comes back.
Det är nästan läskigt att läsa det första kapitlet på
engelska. Det blir så helt annorlunda stämningsmässigt. Mitt mål har alltid
varit att få släppa böcker i USA. Så varför inte lägga in lite ansträngning för
det när jag ändå leker ”the waiting-game” i Sverige? Publicerade författare
råder mig att ge ut i Sverige först. ”Det
är enklast så”. Mm, men vem har sagt att det ska vara enkelt? För övrigt
finns det bra exempel på författare som debuterar i andra länder innan Sverige.
Jag avser att nätverka till max, jag har bara nya kontakter
att vinna på vägen som jag ser det. Dessutom känns det som att jag aktivt gör
någonting för att mina böcker ska komma ut och det känns en miljon gånger
bättre än att bara vakta brevlådan. Hittills har jag samlat ihop en liten lista
på svenska agenter i Europa och amerikanska förlag som tar emot manus utan att
man är representerad av litterär agent. Och vem vet, kanske blir det en dag
just en av dessa kontakter som öppnar dörrarna för mina böcker?
No comments:
Post a Comment