Thursday, December 27, 2012

Nu: Ett engelskt bokförlag

Jag skickade iväg den översatta inledningen till ett engelskt förlag, innan jul. Jag fick en känsla av att jag vill höra ifall intresset från den amerikanska litterära agenten är en engångshändelse, eller om fler också vill läsa resten av manus på engelska. Är intressenterna amerikanska eller engelska spelar mig inte så stor roll.

Jag har via översättare och agenter också fått höra att det är normalt att man endast översätter utdrag samt synopsis när man säljer sitt manus till utlandet. Fördelen för min del är att ett sådant upplägg skulle bli väldigt mycket mindre pengar för mig att betala. Nackdelen är att när man använder sig av just utdrag är det oftast då boken redan är utgiven i t ex Sverige. Och där kan jag ju inte vifta med några flaggor, ännu.

Fortsättning följer, queridas!

4 comments:

  1. Snart måste det hända, allt talar för det. Håller tummarna!

    ReplyDelete
  2. Gaaah, vad spännande! :) Håller tummarna. Men jag har en undran... om de är intresserade, vem sköter och bekostar översättningen av resten? Kan vara bra att veta för mig med, en dag, man vet aldrig ;)

    ReplyDelete
  3. Det låter spännande! Lycka till! Hoppas julen har varit härlig. Kram!

    ReplyDelete
  4. Tack E! Måste dock erkänna att jag liksom inte har så mycket hopp kvar. Skickar mest iväg lite på infall då och då men jag tycker glädjen har försvunnit... Kanske kommer den tillbaka om man får höra något skoj?
    Kati- Bokförlagen vill tydligen oftast att deras egna översättare gör om översättning, om manus antas. Detta gör ju så klart att jag kanske då översätter för att visserligen få ett förlag intresserat, och kanske också bli antagen i slutändan, men att översättning ändå görs om... Knepigt.
    Tack detsamma Anneli!
    Kramar till er alla!

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...